冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【まふまふ】鏡花水月 -

【歌词翻译】鏡花水月 - まふまふ(百日翻譯DAY 066)

7月18日补记:在LIVE上听到这一曲真是感动莫名,资历尚浅的雪喵表示,这首曲投稿不久之时我才出了喵版翻译,以及那时才开始在TL上关注他们,现在想想真是好怀念❤

作詞・作曲:まふまふ

 
夢花火的后续曲,感谢推歌的十区某知名不具的少♂年~哎嘿翻译了这首歌感觉整个喵都有点伤感了


ATTENTION:转载请注明译者出处,谢谢^_^


「はぐれないように」とつぶやいて

僕の裾をつかんだ

静けさがずっと続いたような

あの夏空の下


「这样就不会走散了」小声的这样说着
抓住了我的衣角
这样的宁静像是会永远持续
在这样的夏日夜空下

五月闇が明けて

瞳の映写機の中

走り寄る 君の愛しさ

もう 戻れない


梅雨季节的深夜已逝去
映在瞳中
对你的爱 已然远去
已经 回不去了

時が夜を連れて 君と見ていた空を

暗く染め上げる

空葬い 明日の先に*

ねえ まだ君はいますか


随时间连接而来的夜色 把与你一起看过的天空
染上了深暗的色调
隐葬的仪式 就在明天了
呐 你还在吗?

行き交う誰かによそ見して

君を怒らせたこと

そんな幸せと待ち合わせ

あの神社の側


从旁偷看往来的行人
惹你生气的那时
期待着那样的幸福
在神社旁

すれ違って 空蝉 *

きっと辿れば横恋慕

「気付かないフリしたくせに」

ってさ 君は言う?

擦肩而过的现世之人
终究只是倾慕着他人之恋情
「明明就是在视而不见」
你是这样说的吗?

飽きるまで見ていた 君と見ていた

空は何処まで続くの?

続かないのは花火の音や

そう 二人の恋


直到厌倦为止 一直望着与你一起看过的天空
天空何处是尽头?
无法持久的是焰火的声音
就像两人的恋情一般

今は 触れないものや忘れたものを

ひとつ ふたつ 数えていく

水に写る月の色とか

あの細い指先とか


如今 无法触及之物 已然忘却之事
一个 两个 细细数来
宛若水中映出的月色
宛若纤细的指尖

夢のまにまに

随着梦境沉浮

また何度も また何度でも

あの花火を観に行くんだ

僕はまだ 君が好きだよ

ねえ


不管多少次 多少次也好
我还是会去看那次的焰火
还是 喜欢着你


夢花火 灯れ 赤白黄色

僕とあの子の間で

目を塞いできたその全て

今 思い出せて


夢花火 燃起 红色白色黄色
在我和那个人之间
全然掩住了视线
如今 全都浮现在记忆里

宵時が夜を連れて 君と見ていた空を *

暗く染め上げる

小さくなった音の先に


傍晚时分(祭典前夜)连着夜晚 把你和我一起看过的天空
染上了深暗的色调
在声音渐次微弱之前

ねえ まだ君はいますか

ねえ 
 
呐 你还在吗? 
呐 


注釋:

1. 空葬:在遗体不见的情况下举行的葬礼,同理中文里的衣冠葬
2. 空蟬:取材自“現身【うつしみ】”,意指現世之人
3. 宵時:根据日文字典,宵有两个意思,一是指傍晚时分( 日が暮れてまだ間もないころ。古代では夜を3区分した一つで、日暮れから夜中までの間。初夜。);另一个意思是祭典或纪念日前夜(祭りなど、特定の日の前夜。)根据上下文两者都说得通,因此都放上去了……

评论
热度(27)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER