冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【歌词翻译】永久のスーパースター - そらる(百日翻译 – 七十九日)


专辑曲惯例repo图镇场~



【歌词翻译】永久のスーパースター - そらる(百日翻译 – 七十九日)

*专辑曲(ビー玉の中の宇宙),非常梦幻的一曲~再有一曲我就要翻译完这张专辑了,也蛮快的~总觉得,这一次的翻译之旅,像是一场天文课啊❤

写在前面:龙骨座到猎户座,宇宙之旅,无比的清冷啊~

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

相较白天放在微博的初稿,略有修改润色~

(说起来下一曲就是ぶす词曲的苍之花,我拿到专辑后第一首翻译的曲子~还记得里面应该有提到小宇宙~以及他好像真的好喜欢blast哦~宇宙大爆发=w=)


词曲:koyori

グロビュール開を洒落た船でクルーズ
生まれて來る星を見ている

乘着珠玉点点的华丽观光船
来看诞生的母星

カリーナからオリオンまでのトラベル
空想した未來の姿を見る

自龙骨座至猎户座之旅
目睹想象中的未来姿影

最近は消耗衰弱体
自分が幾つも在るようで
黑に溶けた

近旁的消耗衰弱体
自己亦多半如是
于黑暗中消溶

スーパースターは永久に光る
自惚れた僕は照らされて
サンキュー もうすぐ心の夜が明けそうだ
いつが バイバイ バイバイ
船は進むよ

超级巨星永远光辉四射
辉映了志得意满的我
感谢 心之夜晚即将过去
曾几何时 再见再会 别了别了
船起航了

“お前なんか、居ない方が良い” なんで
幾億もの星に責められたんだ

“是你的话、不在就好了”诸如此类的
为数亿星辰所责难

病気な運命共同体
鼓動の棘が胸から突き出るような

病态的命运共同体
跳动的尖刺似要破胸而出

スーパースターは永久に廻る
暗闇は僕を飲み込んで
ノーサンキューとか言いたいけど 強くないし
いつが バイバイ バイバイ
星が滲むよ

超级巨星永远转动
深暗吞噬了我
不过是想说声 不了谢谢 并不强啊
曾几何时 再见再会 别了别了
星辰映射

終点が見えた 搖るぎない星の雲
遊泳に身を任せては
ずいぶん遠くで 流線型を描いてた
儚く綺麗な光

看到了终点 不动摇的星云
任由身心飘游
于极远处 描绘出流线型
无常明艳之光

スーパースターは永久に語る
消えかけた僕の冒險も
サンキュー もうすぐ心の夜が明けそうだ
いつが バイバイ バイバイ
船を降りたら 僕も笑うから

超级巨星永世颂唱
消失了的我的冒险亦然
心之夜晚即将过去
曾几何时 再见再会 别了别了
若能下船的话 我亦会展露笑颜


注释:

1. カリーナ-龙骨(船)カリーナ(Carina):南半球星座,船底座(Carina IPA: /kəˈriːnə/, 意为龙骨)是天舟座的一部分,到十八世纪法国人拉卡伊把天舟座分成三个星座:船底座、船帆座和船尾座,拥有全天第二亮的老人星,和镶嵌在卡利纳星云(NGC 3372)中的超重巨星海山二(船底座η星)。

2. オリオン:【拉】Orion ;〈天〉猎户(星)座L()。(星座の名。冬の夜空を飾る、三つ星を中心とした美しい星座。)神话渊源:(希腊神话)巨人奥利安

(资料来源网络搜索和自己的知识储备❤)


评论
热度(8)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER