【歌词翻译】ニビョウカン - まふまふ(百日翻译 - 二十三つ日)
*谜♂之少年早期的投稿曲(sm16719236),今天整理归档忽然发现怎么会落下了这一曲没翻译,明明有搜索歌词的印象啊好灵异……他的可驾驭音域和表现力真是太美了❤
写在前面:两秒间距,毫无差错,人类、人类啊……
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢=w=
【Nico链接】【まふまふ】ニビョウカン@原キーで歌ってみた【(ノ)・ω・(ヾ)】
(喵啊时间过太快、太快了,缓一缓啊)
词曲:MARUDARUMA
二秒 先回り 時計を合わせて
落ち着いて振り返ることにしよう
二秒 十分すぎる 時間だから
しくじることの無いように
两秒 预测 校准时钟
试着淡定回首
两秒 时间绰绰有余
从来没有出过岔子
以上 最低限の伝達だけ
少しの知識は大番狂わせ
過剰な糖分で 肥えてしまって
忘れさられてしまった
以上 仅为最低限度之传达
些微的知识大大出乎意料
以过量的糖分 强化耳力
已然忘却
歌声なんて聴こえない
まるで世界が終わるみたい
雑木林を抜けきったら
反対車線の人生を
迷わないための目印は
次から次へと切り倒されて
最後に残った一本なんてさ
完全听不到歌声了
仿佛世界末日一般
倘若穿过了杂树丛
对面车道的人生
为了不迷失方向的作了记号
自下一个起被下一个砍倒
最后仅剩的一个
折れない 折れない 折らせなどしない
後悔まで引っ張って 感性 最大
大体 報われはしない それでも生きてんだろ
もう 実体 失態 それすら見えない
成功者の妄言 勘定 もう一杯
泣きたい 消えたい 数えられる分だけ抱えて
人間らしくさ
不放弃 不放弃 只为不夭折
延伸后悔 感性 最大
大致上 不求回报 不过就算这样也还是活着的吧
已是 切实的 失态了 即便如此还是看不到
成功者的妄言 顾虑 再一次地
想哭泣 想消失 怀抱数的出来之物
像人类这样的
二秒 価値観は必ずあるもの
二秒 考えはまとめるように
二秒 明日のことをふと見つめて
二秒 恐れるがすぐ切り返す
二秒 理解した言葉の続きと
二秒 弱いから食べられて それで
二秒 涙とか流す暇は無く
二秒 二秒 二秒 二秒で
两秒 价值观中必有之物
两秒 合并了思虑
两秒 猛然目视明日
两秒 恐惧然而即刻斩回
两秒 理解了言语之持续
两秒 因弱小而被吞噬 随后
两秒 亦无落泪的余暇
两秒 两秒 两秒 两秒
無い 無い どこにも無い がんばってつくったのに
「どうすんだい? またすぐそこでさ 諦めんのかい?」
没有 没有 哪里都没有 都已经那么努力了
「还不明白吗?于是到现在 还不欲放弃么?」
折れない 折れない 折らせなどしない
後悔まで引っ張って 感性 最大
大体 報われはしない それでも生きてんだろ
もう 実体 失態 それすら見えない
成功者の妄言 勘定 もう一杯
泣きたい 消えたい それでも
ちゃんと生きてくよ 人間らしくさ
不放弃 不放弃 只为不夭折
延伸后悔 感性 最大
大致上 不求回报 不过就算这样也还是活着的吧
已是 切实的 失态了 即便如此还是看不到
成功者的妄言 顾虑 再一次地
想哭泣 想消失 然后
要好好的活着 像人类这样的
CHU JA
失态