冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

シャルル/バルーン feat. flower -

【歌词翻译】シャルル - りする(百日翻译 – 八十二つ日)

 
*小喵今年的第一发投稿(sm30451962),心心念念很久的曲,他的版本特别可爱非常优美喵级超感动~

写在前面:如此这般,渐行渐远……

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【りする】 シャルル 【歌ってみた】

(惯例有送宣传窗~小喵的版本好美的,来刷一发再生数吧,喜欢的话加个list吧~)


词曲:バルーン

さよならはあなたから言った それなのに頬を濡らしてしまうの 
そうやって昨日の事も消してしまうなら もういいよ 笑って


是你先说了再见 却又是你先泪湿腮颊
如果这样就能抹去昨日事 也好啊 付之一笑

花束を抱えて歩いた 意味もなく ただ街を見下ろした 
こうやって理想の縁に心を置き去っていく もういいか


怀抱花束行走的我 漫无目的 俯瞰街市
如此这般将心弃置在理想边界离去 就好了吧

空っぽでいよう それでいつか  
深い青で満たしたのならどうだろう  
こんな風に悩めるのかな


抱持这样的空空如也 如此这般到某日
如若全然充斥了深蓝色 又怎样呢
还会如此困扰么

愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 遠く描いていた日々を 
語って夜の群れ いがみ合ってきりがないな 否 笑い合ってさよなら


讴歌着爱的云之上 渐次朦胧看不分明 讨厌 遥遥描述的时日
相谈之的夜之族群 相互看不惯没完没了的拌嘴 罢了 就这么含笑道别吧

朝焼けとあなたの溜息 この街は僕等の夢を見てる 
今日だって互いの事を忘れていくんだね ねえ そうでしょ


朝霞与你之轻叹 街市凝望你我的梦想
今天亦定然会两相忘的吧 呐 是这样的吧

黙っていよう それでいつか 苛まれたとしても 
別に良いんだよ こんな憂いも意味があるなら


缄默以对吧 于是总有一天 即使受苛责
亦会淡然受之吧 只求如此忧伤 承载意味

恋と飾って 静かな方へ 汚れきった言葉を 今 「此処には誰もいない」「ええ、そうね」混ざって 二人の果て 譲り合って何もないな 否 痛みだって教えて


以恋情粉饰 粉饰毁掉宁静的 污言秽语 如今口称「此处无人」「嗯嗯、是呀」
一锅端了吧 两人的终局 意欲相让却是手中空空 罢了 就算痛苦还请告知

きっとわかっていた 騙し合うなんて馬鹿らしいよな 
ずっと迷っていた ほらね 僕等は変われない 
そうだろう 互いのせいで今があるのに


定然已是心知肚明 相互欺瞒愚不可及啊
总是懵懵懂懂 看吧 我们全无改变呀
对不对啊 两人都有错 才有今之过

愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 日に日に増えていた後悔を 
語って夜の群れ 許し合って意味もないな 否


讴歌着爱的云之上 渐次朦胧看不分明 讨厌 与日俱增的悔恨
相谈之的夜之族群 相互体谅亦无意义啊 罢了

愛を謳って雲の上 
語って夜の群れ


讴歌着爱的云之上
相谈之的夜之族群

哂い合ってさよなら


相互取笑再分道扬镳吧


评论
热度(28)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER