冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【そらる×まふまふ】わすれられんぼ【After the Rain】 -

【歌词翻译】わすれられんぼ - After the Rain【そらる×まふまふ】(百日翻译 – 六十三つ日)

*今晚忽然袭来的新曲投稿(sm30236060),这一曲翻译喵从开始到结束,甚至到现在都余韵未绝,不知不觉的就觉得心脏好疼……

写在前面:无用之物,被舍弃被忘却,不是理所应当的么?

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】わすれられんぼ/After the Rain【そらる×まふまふ】

(再来刷一发再生数吧~)

*相较之前放微博的初稿,略有修改润色~


词曲:まふまふ


明後日から飛び交う雨に俯いて
転んで また鈍色になって走っていく

自后日起 乱雨纷飞中俯首低头
跌倒了又爬起 一身晦暗地跑了起来

わかっていたよ 知られることが増えるほど
増えるんだ 忘れられることも

都明白的啊 已知之事与日俱增
忘却之事 亦也加多

蹴り飛ばされて 踏みつけられて
子供の頃から死にたくて
自分すらも見失うのに

被一脚踢飞 被用力践踏
自孩提时起即欲身死
明明已然迷失自我

君の世界に居させてくれた
歌を歌えた 歪でも確かな愛情で

却得以生存在你的世界里
付之于歌 以扭曲但确切的爱情

(だからこんな僕でも)

(因此 即使是这样的我也)

いいよ
君はきっとわすれんぼで
ボクはわすれられんぼ

没事的 你一定是个健忘的人
而我即是被忘却之人

だからいいよ
嫌われて 捨てられてかまわない
傘もない ゴミの向こう

不过 没事的
就算厌烦了 被舍弃也毫不介怀
手中亦无伞 朝着垃圾方向

思ったことうまく言えなくて困っちゃうな
思っちゃいないことばかり言ったことになる
好きなこと 好きなだけ愛していいんだよ
その中にボクがいなくたって

心中所想难以言说 困扰不已
结果却成了净是在说着无关紧要之事
心爱事物 趁着珍爱之际尽情宠爱 如此甚好
虽说此间里 我已不在

「できないだけのわけがある」
できてる人の言い分でしよ

「做不到总是有原因的」
这该是做得来的人适用的托词吧

「虐めを受けるわけがある」
虐める人の言い分じゃ

「被欺凌总是有原因的」
这该是施虐之人的台词对吧

あれおかしいな 泣いてしまうな
あの頃の好きすら舌打ちして
そんなだめかな ボクはだめかな

哎呀真好笑 怎么哭了啊
甚至对那时的喜爱也啧啧咂嘴
这样不行啊 我做不到啊

嫌いひとつが積み重なって
深く抉った 既に空っぽの心臓を

厌恶之事渐次累加
深深刺痛了 已是空空如也的心脏

(最初から解ってたよ)

(自最初就已心知肚明)

いいよ
いやだなんて言えやしない
弱虫なボクのことは

没事的 连推拒也说不出口
如此懦弱的我

消していいよ
嫌われて 捨てられてかまわない
捨てられる場所もない

消失 就好了啦
就算厌烦了被舍弃也毫不介怀
就连可丢弃之处也没有

わすれものしてませんか
してませんでしたか

有否忘却何事
忘记了么

不用品はまたどこが
わすれられていくだけだ

无用之物仍在某处
仅是静待被舍弃而已


评论
热度(63)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER