冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

独りの君と一人の僕に - 初音ミク

【歌词翻译】独りの君と一人の僕に - そらる(百日翻译 – 第六十九日)

*专辑曲(青春の味と空論の君)所以用投稿过的本家曲形式发布译文~

(不可抗力暂时只有一曲,如果今天午夜来得及的话我再来补上……)

写在前面:许多的梦想,被时间消磨……这首曲,致曾经的我们。

ATTENTION:取用随意但请不要改动译文,有BUG留言,转载请注明译者和出处,谢谢❤


词曲:スズム


そして僕は僕だと 声を上げた あの夏の日


如此一来我即是我 呼喊出声的 那个夏日

幼い頃 夢に見てた物語を 

一つ一つ口にしたら 芽吹きだした


把幼时 所梦见的物语
一一道来的话 梦想即会萌发起来

ただ広い 広い世界で 名も無い僕を見つめてた 

「君の夢 叶えてあげる」 なんて絵空事を


只是在 如是广阔的世界里 凝视着无名的我
「你的梦 交给我来实现吧」 在这样的白日做梦

煙けむに巻かれてたんだ 何もかもが夢の様で 

知らない場所で僕は 嘘つきみたい 君の作り笑いのように 

ねぇ 夕日色の物語が 一つに 染まってく


为雾气所围绕 宛如身在梦里
身在陌生之地的我 像是满口谎言 像是你的强颜欢笑
呐 宛如日暮色的物语般 一点点 染上色彩

辛い日々に夢も見れず 作り上げた 

物語を口にしたら 涙溢れた


艰难每日 梦亦不得见 如此虚以伪应
把这物语说出了口 便会落下泪来

ただ惨め 惨めな僕は 親の名前も語れず 

「これは誰?僕じゃないの」と 鎮魂歌レクイエムを生んだ


就是这么悲催 悲惨的我 连亲人的名姓都说不出
「这谁啊?才不是我呢」 生发而出了镇魂歌

煙けむに巻かれてたんだ 君も僕も 嘘の様に 

知らない場所で僕は 僕じゃなくて どこかの誰かになってて 

もう 息できない物語へ ごめんね お元気で―――


为雾气所围绕 你也好我也罢 像是谎言一般
身在陌生之地的我 变得不再像我 而是成为了某地的某某
已经 无以延续的物语 抱歉呢 请多保重——

表舞台に立つ君が 僕はなんだか辛く映った 

あの夏の日のこと 僕は間違えてたと そう気づけたよ


立于舞台前的你 令我不禁觉得痛苦异常
那个夏日之事 是我误会了 察觉到了呢

戻れるなら 戻りたい でもできない 終われない 

欲まみれの大人 延命願って嗤わらう 

「僕は嫌だよ」


倘若能回首 当然想回到往昔 却是回不去了 无法作结
嗤笑着祈求延命 欲望缠身的成人
「讨厌这样的自己」

煙けむに巻かれてたんだ 何もかもが夢の様で 

さよなら僕らだけの 愛しき『人』 穢けがれた大人の想いよ 

ただ僕は唄う 流行らうれない歌 届いて 『僕ら』へと


为雾气所围绕 宛如身在梦里
别了 只属于我们的 心爱的『人』 以及变得污秽的成人的念想
于是我歌唱着 这首不入流的歌 致『我们』


评论
热度(9)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER