【歌词翻译】リンカーネイション- そらる· まふまふ · 天月 · 伊東歌詞太郎(百日翻译 – 第七十二日)
转发抽奖:http://www.weibo.com/1947951493/DlbsPsr6W?ref=home&rid=0_0_1_2666933133570902755
(在想413要不要单开一次转发抽奖,有什么建议咩?)
*专辑曲(PANDORA VOXX-REBOOT - Disc 2)因而用投稿过的本家曲发布,这个版本,太美❤一晃神就有种是双人合唱的感觉~两边都是默契度满点的感觉,你们什么时候再来合唱一曲嘛w
写在前面:总是孤身一人的神明,装作了靶标~
ATTENTION:取用随意但请不要改动译文,有BUG留言。转载请注明译者和出处,谢谢❤
词曲:kemu
曇天の大都市に 耳鳴りがぱちり
願ったり 縋すがった覚えなど無いけど
大事変混沌の立役者 演者
記憶とさ傍はた迷惑の継承
阴云密布的大都市里 耳鸣訇然作响
为祈愿之事所连接这样的想法 虽是没有
大事件混沌中心之人 演员
所谓记忆 仅是烦扰他人的继承之物
汚れてしまった世界で
止まない雨に嗤わらったり
灰に変わった世界で 確か
有限を夢見たんだ
于已然污秽不堪的世界里
在止不住落下的雨中嘲弄一笑
变得灰暗的世界里 确实地
梦到了界限
最終走者アンカーは走る 結末へと
終わりにしようか ここらでさ
たった一度のイレギュラー
少年は完全を拒んだ
最后一棒的跑者 正向着终结而去
就在这里 做个了断吧
仅此一回的规格外
少年拒绝了完满
奇跡も何も無い世界で
ブラウン管の夢を見れたなら
なんて素敵な事でしょう
神は今 標的と為なる
奇迹及一切皆无的世界里
倘若做了个显像管的梦的话
那就真的太好了
如今 神明 成为了靶标
転生神童の解答や如何いかに
今更平凡に恋焦がれたり
交差点 喧噪けんそうに少年がぽつり
何卒なにとぞ 後は宜よろしくと
转生神童的解答又何如
现在因着恋情普通平常的陷入焦躁
十字路口的人生喧嚣里 少年泪如雨下
敬请 今后还请多多关照
二人ぼっちの世界で
最後に手にした林檎は
たいそう調味料の味がして
愛しく思えたんだ
于只有两人的世界里
最后抓在手里的苹果
尝到了味道夸张的调料
感受到了爱怜
最終走者アンカーは走る 結末へと
主役の残骸ざんがいを 踏みつけて
地球最後のチャンスは
存外無責任に託された
最后一棒的跑者 向终结跑去
自主角的残骸上 踩踏过去
地球最后的机遇
意外地无责任的托付于我
奇跡も何も無い世界で
おとぎ話だって嗤えたら
なんて素敵な事でしょう
神は今 標的と為る
奇迹及一切皆无的世界里
嘲笑着 天真无邪的童话
这真是无比美妙
如今 神明 成为了靶标
泥沼掻かいて網にかかって
祭り上げんだ 天才偶像
どの道寒い延命処置で
イキがれなんてさ もう嫌だ
泥沼里挣扎着被网住了
奉上了祭坛的 天才偶像
由于那何等冷酷的延命治疗
因而自命不凡这种事 已经够了啊
カミサマずっと一人でさ
出来っこ無い理想ゆめを追いかけて
馬鹿な僕らにゃそもそも
飴は いらないんだ
神明总是孤单一人的呀
追逐着无以实现的理想梦想
对蠢笨的我们而言
糖果 毫无必要啊
最終走者アンカーは走る 結末へと
終わりにしようか ここらでさ
夢を見るため僕らは
夢の無い世界を望んだ
最后一棒的跑者 正向着终结而去
就在这里 做个了断吧
我们为了看清梦境
期望着无梦的世界
奇跡の匣はこが無い世界で
それなりに生きて死ねたなら
なんて素敵な事でしょう
神は最終章の今 標的と偽る
在没有奇迹匣子的世界里
若能恰到好处的自生到死的话
那就真的太好了
如今的最终章 神明 装作了靶标