【歌词翻译】チェリーハント - びす(百日翻译 - 四十七つ日+)
*专辑palette收录曲,remix版本,比起先前的投稿ver更魅惑,深夜听不禁心跳加速,真的真的太美了////////////////
写在前面:樱桃,今宵亦放♂置
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤
【Nico链接】【童貞が】チェリーハント【歌ってみた】
【Nico链接】チェリーハント【歌ってみた】@いすぼくろ
(喵啊啊啊啊这个版本这个版本这个版本,超级魅惑(¯﹃¯),特别制作的动画也非常的优美可爱迷人,来刷一发再生数吧云上居然没有大差评,于是来翻墙吧真的比想象中还魅惑迷人(¯﹃¯))
词曲:奏音69
さあドレスコードも恥らう午前0時
フロアで絡み合う欲望と視線セブンスター
指先で束ねて真っ赤レッドに染め上げたら
私も今夜はbecome bold
この続きはアフターでお願い
来啊 连身着正装亦羞涩不已的午夜零点
舞池中缠缠绕绕的欲望和视线 七星烟
若是为指尖缚着的鲜红染上的话
我今夜亦会壮起胆子
接下来就托付给事后吧
あの子よりもその子よりも夢見る乙女じゃないけど
桃色に淫らなジェラシー 今夜だけ見せてあげるわ
(Ah,don't stop to love me)
虽然及不上那个人 跟那人比起来也不算爱做梦的少女
仅限今晚 令你得见桃色而淫靡的妒火吧
(啊,不要停止疼爱我)
この恋がもっとカゲキでムジャキな
快楽に溺れて堕ちるなら それもアリでしょ?
ナカナイ女=がイイコじゃないのよ
おあずけチェリーは最後に頂きましょう
这恋情若是溶入地更激情更纯粹
沉溺在欢愉里堕落的话 也不错的样子啊?
不哭泣的女子 = 好孩子 这可不对哦
先前放置的樱桃就让我最后享用吧
「愛して欲しい」なんて言葉の罠を仕掛けて
求めた以上がため息に混ざって抜けていくわ
胸の奥が酒焼けたみたいに
私の心へthree in abed
脆く儚く崩れたアリバイ
设下了「希望能爱上我」之类的言语陷阱
渴求之上混入叹息渐次消隐
胸口深处如同酒精焚心
向着我的心 三人同床共枕
脆弱虚幻崩坏的不在场证明
あの言葉もその言葉も微笑みで返されるけど
色恋営業じゃないの! 本当の心見てほしい
(Ah,don't stop to love me)
虽说不管这种话还是那种话都能回报以微笑
这可不是在卖笑啊!想看到你的真心
(啊,不要停止疼爱我)
この夜をもっとウワキでヨワキな
カクテルに溶かして飲み干すなら ここでサヨナラ
Like a virgin night どうぞお好みのカラーで
最後に私がひとりで泣くだけよ
当把比溶入这一夜的 更见异思迁且软弱可欺的
鸡尾酒一口饮干时 那么就此别过吧
宛如处子之夜 敬请任选喜欢的色彩
反正到最后仅有我一人独自饮泣罢了
私帰れない そんなくちづけで
中途半端に酔わされた私のチェリー
Citrusの甘い香りに魅せられて また独り夢で咲く
我回不去了 在那般亲吻里
半途而废酩酊大醉的我的樱桃
魅惑于柑橘的甜香 再次独自梦中开花
(Ah,don't stop to love me)
(啊,不要停止疼爱我)
この愛をもっとホンキでステキな
永遠のものにできるなら 見せてほしいの
You are a cherry hunter
It keeps existing in my mind
おあずけチェリーは今夜もおあずけね
若是这爱意能更真诚更完美
成了永恒之物的话 好想见识一下啊
你是樱桃猎手
持续居于我意识里
放置的樱桃今宵亦是放置着的啊