冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【めありー】▶︎わたしのアール -

【歌词翻译】わたしのアール - りする(百日翻译 – 五十四つ日+)

*小喵今晚的投稿曲(sm30126151),喵级超可爱喵啊真的真的真的太可爱了他真的好可爱的(飞行(=´∇`=)にゃん

写在前面:……这就要跳下去了。

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤

【Nico链接】【りする】 わたしのアール 【歌ってみた】

(今天也惯例送上了宣传窗,小喵的初夜我收下了///于是请各位翻墙,小喵的版本喵级超可爱的=w=)


词曲:くらげP


わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に 

三つ編みの先客に、声をかけてしまった。 

「ねえ、やめなよ」


我方才、刚在屋顶脱下鞋子时
向着绑三股辫的先来者、搭话了。
「呐、不要啊」

口をついて出ただけ。 

ホントはどうでもよかった。

先を越されるのが、なんとなく癪だった。 

三つ編みの子は、語る。 

どっかで聞いたようなこと 

「運命の人だった。 

どうしても愛されたかった」


只不过是不小心说溜嘴
其实怎样都没所谓了
就因为被抢了先、稍有点恼怒罢了。
绑三股辫的女孩、说道。
这话仿佛似曾相识
「无论怎样都想
被命定之人所爱。」

ふざけんな!そんなことくらいで

わたしの先を越そうだなんて!

欲しいものが手に入らないなんて

奪われたことすらないくせに! 

「話したら楽になった」って 

三つ編みの子は、消えてった。


开什么玩笑啊!为了这种事
就想抢先于我吗!
只不过是得不到心心念念之物而已
又不是已经被抢走了!
「说出来就轻松多了」 这样说着
绑三股辫的女孩、走掉了。

さぁ、今日こそは と 靴を

脱ぎかけたらそこに 

背の低い女の子 

また声をかけてしまった。

背の低い子は、語る。クラスでの孤独を 

「無視されて、奪われて、 

居場所がないんだ」って


好啦、今天也照旧
刚脱下了鞋子的那一边
有个矮个子的女孩
又向她搭话了。
矮个子的女孩、说道。把在班级里的孤独感
「被无视、被夺取了
容身之地」说了出来

ふざけんな!そんなことくらいで

私の先を越そうだなんて!

それでも、うちでは愛されて 

あたたかいごはんもあるんでしょ?

「おなかがすいた」と 泣いて

背の低い子は、消えてった。


开什么玩笑啊!为了这种事
就想抢先于我吗!
就算这样、你还不是备受家人宠爱
回家还有热腾腾的饭菜可享用的对吧?
「肚子好饿啊」 哭着说道
矮个子的女孩、走掉了。

そうやって、何人かに声をかけて

追い返して 

わたし自身の痛みは誰にも言えないまま


如此这般、我跟若干人搭话
赶走了他们
然而自身的痛楚却未能向任何人言及

初めて見つけたんだ。 

似たような悩みの子 

何人目かにあったんだ 

黄色いカーディガンの子 

「うちに帰るたびに、増え続ける痣を 

消し去ってしまうため 

ここに来たの」と 言った。


初次遇到了。
与自己有相似苦恼的人
这都是第几个了啊
身着黄色针织外套的女孩
「每次回家、身上都会多出来
消不去的淤青
所以来了这里」 这样说道。

口をついて出ただけ。 

ホントはどうでもよかった。

思ってもいないこと 

でも、声をかけてしまった。

「ねぇ、やめてよ」


不过是不小心说溜嘴。
其实怎样都没所谓了。
可是、想都没想的
就向她搭话了。
「呐、不要啊」

ああ、どうしよう 

この子は止められない 

わたしには止める資格が無い。 

それでも、ここからは消えてよ。

君を見ていると苦しいんだ。 

「じゃあ今日はやめておくよ」って

目を伏せたまま消えてった。


啊啊、怎么办呢
劝不住呀
我没有资格劝止她。
就算这样、你还是走吧。
光是看着你就好痛苦啊。
「那今天就先算了吧」 这样说着
然后垂首低头地就这么走掉了。

今日こそは、誰もいない。 

わたしひとりだけ 

誰にも邪魔されない 

邪魔してはくれない。 

カーディガンは脱いで 

三つ編みをほどいて 

背の低いわたしは 

今から飛びます。


今天这里、没人在。
只有我独个
既不会有人碍事
也不会有人阻止。
脱下了针织外套
散开了三股辫
矮个子的我
现在就要跳下去了。

评论
热度(14)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER