【歌词翻译】ぼくらはみんな意味不明 - しるばーな(百日翻译 – 第十九刻+)
*喵啊啊啊啊超感动的,少年今晚久违的新投稿曲(sm31057908)特别美,好想好想画曲绘哦~~~~~意味不明的pizza少年超可爱的,在放送里还特别强调了一下对pizza的最爱一如既往,嘛好吧好吧www
写在前面:影影倬倬,日升月落,喵喵狗狗……没有持久也要相守,果然意味不明,不明=w=
ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤
【Nico链接】SILVANA ❡ ぼくらはみんな意味不明 ❡ 歌ってみた
词曲:ピノキオP
夜が明ける 朝目覚める 首痛める この身体に自分がいる
君と喋る 飯を食べる 服を着てる そのすべてが不気味である
なんか変だ 変だ 変だ 変だ 駅の改札通り抜ける
こんな平和 平和 平和 平和 当たり前でウケる
夜过天明 清晨醒来 头痛欲裂 居于自身体内
与你闲聊 吃下饭菜 穿上衣服 所有一切都如此毛骨悚然
怎会这么怪 怪怪的 怪怪的 怪怪的啊 通过车站检票口
如此的平和 平和 平和 平和 理所当然到哑然失笑
猫の名前は なんとなくタマで
犬の名前は なんとなくポチだ
世界は世界は なんとなく終わりそうで
存在を抱えたまま 夕焼けに溶けていくよ
猫咪的名字 总觉得该是毛球球
狗狗的名字 总觉得该是波奇奇
所谓的世界 总觉得世界行将落下帷幕
就这样抱着存在 渐次溶入了晚霞里
生きてる意味も 頑張る意味も
ないないない無駄かもしれない
千年後何も残らないけど それでも君と笑っていたい
ぼくらはみんな意味不明だから
ぼくらはみんな意味不明だから
活着之意味 努力的之意味
没有没有没有都没有 还是想与你一同欢笑
只因我们所有人都意味不明
只因我们所有人都意味不明
月が昇る 星が光る 虫が跳ねる それを見てる
あれいつからここにいるんだっけ いつまでここいられるんだっけ
何物にもなれないままで 化け物から逃れてるだけ
座敷牢でイメージを浮かべて ストップした思考は敵だらけ
明月升起 星子放光 虫子跳起来 我直视那边
唔什么时候在这里的呢 又要在这里到什么时候啊
成不了大人物 仅是逃避成为怪物
于禁闭室中付诸于想象 停止的思考是己身仇敌
太郎の名前は 今でも太郎で
次郎の名前は 今では花子だ
時間は時間は なんとなく通り過ぎて
ゴミ溜めで埋もれたまま 星空を眺めてるよ
太郎的名字 如今还是太郎
次郎的名字 如今则是花子
时间时间时间啊 总觉得不知不觉就过去了
埋没在垃圾山里 依然遥望星空
愛する意味も 恋する意味も
ないないない嘘かもしれない
1+1もよくわからんけど それでも君を守っていたい
ぼくらはみんな意味不明だから
ぼくらはみんな意味不明だから
爱之意味也好 恋之意味也罢
没有没有没有都是骗人的
连1+1都不明白 然而还是想守护你
只因我们所有人都意味不明
只因我们所有人都意味不明
それでもぼくらはトンネルで息を止める
折り紙で鶴を折る
肉球を触る
横断歩道の白い部分だけを踏む
それでもぼくらは間違ったことをする
正しいと思い込む
頭いいからわかっていた
また分かった気になっていたんだ
纵如此我们仍会在隧道里屏息静气
折了纸鹤
触摸肉球
只踏过斑马线的白色部分
纵如此我们仍会不住地犯错
并深信一切都是对的
因为头脑很好所以懂得
却又觉得之前就心知肚明了
生きてる意味も 頑張る意味も
ないないない ないないない
ないないないないないないないないない
それでもやるしかない
活着之意味 努力之意味
没有没有没有的啦 没有没有没有的啦
没有没有没有没有没有没有没有没有没有的啦
然而还是不做不行啊
生きてる意味も 頑張る意味も
ないないない無駄かもしれない
千年後何も残らないけど それでも君と笑っていたい
夢を叶えても 悟り開いても
結局は孤独かもしれない
おばけになっても 虚無に還っても
それでも君と笑っていたいな
ぼくらはみんな意味不明だから
ぼくらはみんな意味不明だから
そう ぼくらはみんな意味不明
そう ぼくらはみんな意味不明
そう ぼくらはみんな意味不明
そう ぼくらはみんな意味不明だから
活着之意味 努力之意味
没有没有没有的啦 许或全都是虚耗光阴
纵使千年之后什么也留不下来
仍想与你一同欢笑
纵梦想实现 纵恍然大悟
结局多半还是注孤生
纵使化身怪物 纵使归于虚无
仍想与你一同欢笑
只因我们所有人都意味不明
只因我们所有人都意味不明
是啊我们所有人都意味不明
是啊我们所有人都意味不明
是啊我们所有人都意味不明
是啊所以我们所有人都意味不明