冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【文字翻译】Across the Wall – Intro(5)(百日翻译DAY 075)

【文字翻译】Across the Wall – Introduction(5) – Garth Nix(百日翻译DAY 075)

写在前面的ATTENTION:本书的一切权利属原作者及出版社所有,本人翻译纯属自娱自乐的练习,请支持正版。若有不妥之处请及时指出,保证会及时删档撤文。若有bug也请各位不吝赐教,谢谢。

*For translating training only, will delete immediately if inapporate.


That was the kernel, from which a novella grew over about ten months. I don’t know why I wrote it rather than something else. It wasn’t sold to a publisher, I didn’t have a deadline for it, and I had plenty of other things to do. But only a week or so after writing those notes, I sat down and wrote the first three or four pages in one sitting. I kept coming back to it thereafter, caught up (as I often am as both writer and reader) simply by the desire to see what happened next.


这些都是要点,自那开始,约十个月之后,小说才最终成型。我不知道为什么我写了这个而不是其他的。我还没跟出版社谈过,所以也没有截稿期,而且我还有很多其他事情要做。但在写下这些笔记的一周后,我一坐下来就写了三到四页。在写作过程中我一直会重温笔记,我如此急切(因为通常我既是作者也是读者)的原因很简单,我同样渴望了解后面都发生了什么。


End of Introduction


Reference:

Nix, Garth. (2005). Across the Wall: Tales of the Old Kingdom and elsewhere. Crows: Allen & Unwin


评论
热度(1)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER