冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

透明パレット - まふまふ

【歌词翻译】透明パレット - 蒼姫らぴす(百日翻译DAY XCVII)

写在前面:守护着你、被你所需要的那个我……

(啊啊喵真的已经对翻译谜♂之少年的曲上瘾了的说,这样下去估计在明镜止水之后我就只能先对他为其他人写的曲子下手了的样子呢~~倒不是对此有所怨言啦_(:зゝ∠)_

于是今天的曲是鏡見樣的调教曲~如果有一天能听到他自己唱出来的版本就好了❤)

ATTENTION:无端改动禁止!转载请注明译者和出处,谢谢w


词曲:まふまふ


撫でられて 抱きしめられ

君に愛されて

感じていた 信じていた

僕がここにいること


受到爱抚 被拥入怀中
为你所珍爱
感受到了 信赖着
我就在这里

君があの子と話すたび

羨ましくなる

これって幻ですか?

ふいに伸ばした右手は

届かずに空を掴む


每次你跟那个人说话
我都羡慕不已
这可是幻觉?
不经意间伸出的右手
触碰不到你 却抓住了天空

ずっと君を見ていました

幼い頃は僕を連れて遊んでくれた

そんな君のか弱いとこ

寂しがりなとこ

僕が 僕が

いつでも守るよ


一直伴着你
年幼时带着我一起玩耍
那时的你的脆弱之处
怕寂寞之类的事
我呀 我啊
会一直守护你哦

覚えてるよ 手を繋いだ

指先の温度

泣いた時も 笑った時も

初恋が叶った時も


还记得呢 牵起手时
指尖的温度
哭也好笑也好
初恋实现时也好

君は大人になるごとに

僕が見えなくなる

これって運命ですか?

ふいに紡いだ言葉も

静寂を解けぬまま


当你长大成人
你会变得看不到我
这就是命运的安排吗?
不经意间脱口而出的话语
无法打破寂静

ずっと君を見ていました

今日この頃は

君は大事な人を抱くの

そんな君には僕はもう必要ないから

閉じた心 背中を向けた


一直伴着你
此时此刻
你拥抱着重要的人
这样的你 已经不需要我了吧
封闭了心 转过身去

生まれ変わることがあるなら

君の隣がいいな

僕の姿が消えても

「さよなら」は届きますか?


倘若能重生
留在你身边就好了
即使我姿影消失
道出的「再见」能听到吗?

きっと夢を見てたのかな

幸せな夢

僕を連れて遊んでくれた

そんな君には僕はもう必要なくても

もう一回 もう一回

触れたいのになぁ 
 
其实我一直都在梦里吧 
幸福的梦 
带着我一起玩耍 
这样的你即使不再需要我 
只要一次再一次就好 
想触碰到你啊 


*喵的一言:听着这样的声线唱出这一曲,不禁令人生出了无根草之叹。想起了两个童话片段,相对的概念。

一个出自《小熊维尼》的最后一个故事,说的是逐渐长大的罗宾越来越少来森林跟大家一起玩,后来动物众举行了一个混乱的送别会……故事的最后一人一熊在森林里散步,一路走到了森林深处的魔法地,那是个跟好友一起,做点什么也好,什么都不做也行,永远的休憩之地。在那里,即将不再是小孩子的罗宾对维尼说道——

“维尼,说你保证不会忘记我,永远,甚至当我一百岁的时候,你也不会忘了我。”

维尼想了一会儿。

“那时我多少岁了?”

“九十九岁。”

维尼点点头。

“我保证。”

另一个片段来自美国童话《随风而来的玛丽·波平斯阿姨》,是一个非常小的细节段落。看过的各位大概还记得那一家里有一对双胞胎婴儿,以及传说5岁之前的孩子能听懂鹳讲的话。于是在平凡的一天里,双子对停在卧室窗口鹳夫妇所说的孩子长大后就听不懂的事情不以为然,简称他们就绝不会忘记。然而……然而,下一周当鹳夫妇再次来访的时候,包括他们在内的所有孩子都已经长大到听不懂他们的话了,叹息

嗯,随着渐渐长大,我们是不是也不知不觉忘记了,曾经重要的事情呢【放空的眼神.gif

评论
热度(17)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER