冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【歌词翻译】Passage, - 宮野真守(百日翻译 – 四十三日+)

【歌词翻译】Passage, - 宮野真守(百日翻译 – 四十三日+)

7月23日补上repo用图镇场~




*专辑曲(PASSAGE)之故用文字发布,我的repo图等我把碟子抱回来再补上~【现在的音源还是在Itunes上买的,上次翻译完未来就直接把整张专辑的曲都收下了w

写在前面:向着大放光明之处歌唱,我已上路,寄往梦想中的未来❤

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢=w=


词:STY
曲:宮野真守


いつの間にここまできたんだろう

坂道ばっかのこの旅路で

空っぽだったカバンの中は

無駄じゃないガラクタばかり


从何时起伫立于此
这段尽是坡道的旅程
在原本空空如也的背包里
满载了意涵深远的杂物

子供の頃に描いた未来って

近づくほど離れて見えて

あの日の僕は僕を笑うかな?

でも 伝えられるなら

「いってらっしゃい!」


孩提时描述的未来
愈是接近愈是觉得远离
那一日的我是在自我解嘲么?
不过 若是说得出口的话
「祝一路平安!」

That’s how I live my life

無理して叫んで泣いたりもして

I have a place to go

愛して愛され笑ったりもして

Things that have come and gone

立ち止まり振り返れば、

そこにある帰るべき場所。


这即是我的生存之道
即使勉力强撑 喊叫出声 潸然泪下
我自有归宿在
时而因为爱与被爱而展露笑颜
世事流转
止步回首
总有某地等我归来

雲の切れ間から光が射すように

思いもいつか晴れるのでしょう

ありのままを受け入れたなら

変わらないまま変わってくのでしょう


一如自云层中透出的阳光般
这念想亦会晴朗起来吧
若是对现实欣然受之的话
那么不变之事也会随之改变吧

大空に羽ばたくあの鳥のように

雲の向こうを目指していくのでしょう

変わらなければならないモノ

それでもずっと変わらないモノ


若翱翔于天穹的那只鸟一般
目的地应该是云之彼端吧
虽总有不得不改变之事物
然而总也有不会改变之事物

この誇りあるガラクタ抱いて

今、光ある回り道を歩いていこう


怀抱着引以为傲之物
如今、在光芒万丈的崎岖道路上大步前进吧

PASS&AGE 未来の僕は夢に

ちょっとでも近づけているのかな?

もしもこの声が届くのならば

そう 伝えたいのは

「いってきます!」


历经&岁月 与我未来的梦想间
是否稍稍接近一点点了呢?
若这声音可传达与你
是的 我想说的是
「我出发了!」

That’s how I live my life

悩んで足掻いて泣いたりもして

I have a place to go

走って転んで笑ったりもして

Things that have come and gone

立ち止まらず乗り越えれば、

そこにある辿り着く場所。


这即是我的生存之道
有时亦会烦扰挣扎饮泣
我自有归宿在
有时则会奔跑跌跤欢笑
世事流转
不要止步不前 跨越了过往
彼方终点在望。

君に出会うまで知らなかったよ

まだ見ぬ未来が広がってゆく

君と歩けるのなら

きっと…きっと…


遇见你之前并未知晓
未曾得见的未来如此广阔
若与你并肩而行的话
一定…一定…

雲の切れ間から光が射すように

思いもいつか晴れるのでしょう

ありのままを受け入れたなら

変わらないまま変わってくのでしょう


一如自云层中透出的阳光般
这念想亦会晴朗起来吧
若是对现实欣然受之的话
那么不变之事也会随之改变吧

大空に羽ばたくあの鳥のように

雲の向こうを目指していくのでしょう

変わらなければならないモノ

それでもずっと変わらないモノ


若翱翔于天穹的那只鸟一般
目的地应该是云之彼端吧
虽总有不得不改变之事物
然而总也有不会改变之事物

僕だけのpassage, 紡いで

空、晴れ渡る光の射す方へ

歌いながら…


织就专属于我的道路
向着天际、向着晴空万里光辉普照之地
放声歌唱…

 

评论
热度(7)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER