冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【歌词翻译】気まぐれメリーゴーランド - 天月 -あまつき- &佐香智久(百日翻译 – 六十八日+)


专辑曲于是惯例repo图镇场~



【歌词翻译】気まぐれメリーゴーランド - 天月 -あまつき- & 佐香智久(百日翻译 – 六十八日+)

*昨天由于网络、时间和状态关系未能及时上线的曲,其实每一次的翻译,都深深的感觉自己的局限性,唯有继续努力为上。

月的专辑曲(箱庭ドラマチック),追逐爱之影的恋曲。虽然官网页面上写的是guest vocal,然而听曲子的话,明显能感觉到其实可以称为一首合唱曲,所以在vocal栏如此标注。

写在前面:永无止境,梦中之梦。是否曾有人言,爱如捕风,即使所追逐的,实为梦之幻影。

ATTENTION:取用随意但请注明译者和出处,请不要改动译文,有BUG请留言,谢谢❤



词曲:佐香智久


それは遠いお伽話だけの話だと思ってた

一度かかってしまうとずっと

死ぬまで解けない魔法なんて


我想那是往昔只在你我之间讲过的童话
是只要施用一次就
至死无法解除的魔法

それは一瞬で目に映ったそれだけで

魔法にかかったみたいに

ただ君を(君だけを)どこまでも(いつまでも)

追いかける回るメリーゴーランド

(I reach for you)


只是那一瞬的映入眼帘
即像是中了魔法一样
只你一人(仅你一人)无论何地(无论何时)
追逐着回转的旋转木马
(追逐着你)

回り回れメリーゴーランド 届かなくたって追いかけて

変わらないこの距離はまるで永遠のように

廻り廻れメリーゴーランド 解けない魔法にかけられて

夢から覚めてもまた同じ夢を見るのさ

もうきっと解けることのない夢はいつまでも


不停回转的旋转木马 纵接近不得 仍追逐不已
不曾改变的间距 宛如永远
不住转动的旋转木马 中了解不开的魔法
即使自梦中醒来 旋即又陷入同一梦境
一定是沉入了永无终止的梦里

それはどんな理屈をもって

してもきっと解き明かせない

夢を見ていたい この衝動に

今は振り回されていたい


那是无论循着何等道理
亦是必定无法理清的
但愿永驻梦里 因着这冲动
如今深受折磨

僕らの未来が重なることがなくても

そんなの関係ないのさ

ただ君を(君だけを)どこまでも(いつまでも)

追いかける回るメリーゴーランド

(I reach for you)


即使我们的未来没有接点
也是无妨
只你一人(仅你一人)无论何地(无论何时)
追逐着回转的旋转木马
(追逐着你)

回り回れメリーゴーランド 届かなくたって追いかけて

動き出したこの運命はもう止められない

廻り廻れメリーゴーランド 解けない魔法にかけられて

終わらない夢の中今は巡っていたいのさ

このまま君と踊っていたいずっといつまでも


不停回转的旋转木马 纵接近不得 仍追逐不已
始动的命运已是停步不得
不住转动的旋转木马 中了解不开的魔法
永无止境的梦里 如今循环往复
想要就这样与你共舞 直到永远

届かないと知ってそれでも追いかけるのは

運命だって信じてみたいから

未完成な僕でも未体験な未来へ

手をのばすんだ


纵知接近不得 仍是追逐不已
可是还想再信一回命运
不成熟的我 亦向着未明的未来而去
伸出了手

回り回れメリーゴーランド 届かなくたって追いかけて

変わらないこの距離はまるで永遠のように

廻り廻れメリーゴーランド 解けない魔法にかけられて

夢から覚めてもまた同じ夢を見るのさ

もうきっと解けることのない夢はいつまでも


不停回转的旋转木马 纵接近不得 仍追逐不已
不曾改变的间距 宛如永远
不住转动的旋转木马 中了解不开的魔法
即使自梦中醒来 旋即又陷入同一梦境
一定是沉入了永无终止的梦里




评论
热度(18)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER