【歌词翻译】The Last Goodbye – Bill Byod (百日翻译DAY 75)
MAY THE SHINING STAR ON THE SHIP, WILL LEAD YOU HOME.
I BID YOU FAREWELL, MY FAIR GENTLEMAN.
MANY BLESSINGS.
愿祈愿之星带您归乡。海之彼岸,天之尽头,众神之地,绿树之间。喜乐环绕,伤痛不再。
Sic transit gloria mundi
世间荣耀转瞬即逝
Suum cuique
各得其所
Requiescat in pace
祈愿安息
—— To Sir Christopher Frank Carandini Lee, CBE, CStJ (27 May 1922 – 7 June 2015)
I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover my fallen brothers
I will say this last goodbye
我见光辉消逝于天际
一声叹息随风而去
当雪覆上了我逝去的兄弟
我会献上最后的告别
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
夜幕降临
白日终结
前路在召唤
我须得前行
穿山岭 过绿荫
跨越永无光明的暗土
沿着奔流入海的银溪
Under cloud, beneath the stars
Over snow one winter’s morn
I turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don’t regret
Nor will I forget
All [who took the road with me]
云层之下 群星闪烁
雪落下的冬日清晨
我终于踏上归乡路
然而 前路会带我向何方
我无从知晓
我们曾一路同行
而如今时日终至
祝你一路走好
我行过至远之地
我见过刻骨之痛
但我并无悔意
亦不会忘却
与我长路为伴的众人
Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away
Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the Sea
夜幕降临
白日终结
前路在召唤
我须得前行
穿山岭 过绿荫
跨越永无光明的暗土
沿着奔流入海的银溪
To these memories I will hold
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell
回忆永记心中
同伴的祝福陪我上路
云层之下 群星闪烁
雪落下的冬日清晨
我终于踏上归乡路
然而 前路会带我向何方
我无从知晓
我们曾一路同行
而如今时日终至
祝你一路走好
I bid you all a very fond farewell.
我诚挚地祝你一路走好
Songwriters
WALSH, SEAN PETER / ARKINS,SEAN RONALD / BURCH, ROBERT ALAN
后记:
(话痨如我怎会省略后记呢)
昨夜惊闻噩耗,一时之间,竟不禁去看了看日历,抱着半点希翼期望日期是四月一日……后又尝试着闭目合眼,试图对自己说这可能是恶作剧的玩笑,或者是噩梦一场……乃至于看到各大社交网络网站上,好友、相关者,和各个可靠的公众号的发帖撰文,我还是像个小孩子一样妄图逃避现实,以为……自己闭目不看,以为,如果暂时不动手转发,时光就会倒流,“现实”也能被改写……可是,自欺欺人又怎么能改变任何事。人活着就是看着熟悉的人不断逝去的过程……很遗憾,确实如此。现在,依然苟活于人世的我们,只有用he should be in a better place来自我安慰,同时继续着平凡每日的生活。群星之下,暗土之上,人之子走过长路,走向不可避免的某个终局,某一日,许或能蒙受永远之安眠。
我的翻译版本亦不完美,但也思虑良久。若有任何不当之处、或任何想要探讨之处,但请诸位不吝赐教,感谢。
尊敬的阁下,愿您的灵魂安息,回归至美之地。
With Love and Faith
ASHLEY(雪猫)
于南大陆首都村堪培拉
12 JUNE 2015