冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

少年少女カメレオンシンプトム@歌ってみた【まふまふ】 -

【歌词翻译】少年少女カメレオンシンプトム - まふまふ(百日翻译DAY IV+)


写在前面:真是太美了,幸福的❤ 于灰土之中,见永远?哈=w=

词曲:Neru


ほこりを被った薇ぜんまいに 如雨露じょうろで水を注ぎましょう 

素敵な花芽吹くかな ハローハローハロー 

どれだけ自分を愛せても どれだけ他人を愛せても 

同じ天秤てんびんに掛けるのは ダメなのだろう 


灰土覆盖了紫萁 那就用喷壶来浇水吧 *

如此优美的花苞 会绽放的吧 你好-你好-你好呀

就算多么的爱着自己 就算如此的爱着他人

放在同一个天秤上权衡的话 果然还是要拒绝呢


ヘッドフォンを レンジでチンしてる 

彼の顔が 見えないんだ


把耳机放在电炉上加热

已看不清他的面容


ぶつかって 転んで 膝を擦り剥いて 

君達は僕を笑うんだろ 笑うんだろ 

欲しがって 奪って それでも足りなくて 

僕ら 手と手汚し合ったの


撞击 翻滚 磨破了膝盖

你们肯定是在嘲笑 嘲笑我吧

渴求 抢夺 却还是不满足

我们的手 污浊了彼此


助走もつけずに三歩前 そんな急に何処へ行く 

変わったのはどちらなの ハローハローハロー 

ある日突然思い耽ふける 例えば明日死のうとして 

どれほどの人が涙して くれるのだろう


没有助跑就前冲了三步 这么急是要去哪儿啊

到底是哪里不一样了 你好-你好-你好呀

某日忽然陷入深思 若我明天死掉了

会有多少人 会我而流泪呢


焦げた音に 彼は聴き入っていて 

こんな詩じゃ 伝わらない


焦灼的声响 他凝神细听

这样的诗行 无以传达


いつだって 不安で 震えてるせいで 

錆び付いた手首も 見ない振り 見ない振り 

そうやって 腐って この犬小屋で 

僕ら 笑顔を盗り合うんだろう ねえ


何时 因不安 浑身发颤之故

僵住的手腕 几不可见的挥动 挥动着

就这样 在这个狗窝里 腐烂下去

我们 偷取了彼此的笑颜对吗 呐


色んな痣あざを隠してまで得たものは、 

誰一人だって欲しがりはしないような暗闇でした。


将各色的特立独行之处藏起来前所获得的

是不管什么人都不欲接纳的 无底深暗


偽って 騙して まだまだ足りなくて 

君の顔踏み捻ねじるんだろう あぁ、そうだよ 

どうすんだい これじゃ 何も変わらないぞ 

彼に 伝えたいことがあるのに ねえ


伪装 欺瞒 这都远远不够呢

那就践踏扭曲你的面容吧 啊啊 就是这样

怎么办 这样也 什么都没变呀

明明真的有 想要传达于他之事 呐


注释:

薇:中文学名紫萁(Osmunda japonica Thunb.),蕨类植物门植物,俗称薇、紫蕨、紫萁贯众。植株高50-80厘米或更高。根状茎短粗,或成短树干状而稍弯。

评论
热度(11)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER