冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【文字翻译】Across the Wall – Ch1(16)(百日翻译DAY XII)

【文字翻译】Across the Wall – Ch1(16) – Garth Nix(百日翻译DAY XII)


写在前面的ATTENTION:本书的一切权利属原作者及出版社所有,本人翻译纯属自娱自乐的练习,请支持正版。若有不妥之处请及时指出,保证会及时删档撤文。若有bug也请各位不吝赐教,谢谢。


“Um, certainly,” replied Nick. He fought back a sudden urge to look around to see who might be listening and, as he started up the steps, resisted the temptation to slink from shadow to shadow just like a spy in a moving picture.


“哦,好啊,”尼克应道。他仓促地回头四顾,想看看是不是有他人在。当他走上台阶时,他忍住了想要像电影里的间谍一样迅速在阴影中移动的诱惑。


“The house was originally built in the time of the last Trouin-Durville Pretender, about four hundred years ago, but little of the original structure remains. Most of the current house was built by Mr. Dorrance’s grandfather. The best feature is the library, which was the great hall of the old house. Shall westart there?”


“这栋宅邸始建于距今约四世纪前的路因-杜维尔伪王在位时,不过当时的建筑几乎没有存续下来,现在的宅子大多是由多瑞丝阁下的祖父所建。宅邸的图书馆更是其中翘楚,也是老宅子最宏伟的厅堂,我们从那里开始好吗?”


“Thank you,” replied Nicholas. Mr. Hodgeman’s turn as a tour guide was quite convincing. Nicholas wondered if the man had to do it often for casual visitors, as part of what Uncle Edward would call “misdirection.”


“好,谢谢你。”尼克道。霍奇曼先生作为一位 向导显然非常称职,尼克禁不住想他是不是经常要这样向客人介绍,作为爱德华伯伯所言的“误导”的一部分。


Tbc


评论
热度(1)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER