冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【文字翻译】Across the Wall – Ch1(17)(百日翻译DAY XIV)

【文字翻译】Across the Wall – Ch1(17) – Garth Nix(百日翻译DAY XIV)


写在前面的ATTENTION:本书的一切权利属原作者及出版社所有,本人翻译纯属自娱自乐的练习,请支持正版。若有不妥之处请及时指出,保证会及时删档撤文。若有bug也请各位不吝赐教,谢谢。


The library was very impressive. Hodgeman closed the double doors behind them as Nick stared up at the high dome of the ceiling, which was painted to create the illusion of a storm at sea. It was quite disconcerting to look up at the waves and the tossing ships and the low scudding clouds. Below the dome, every wall was covered by tiers of shelves stretching up twenty or even twenty-five feet from the floor. Ladders ran on rails around the library, but no one was using them. The library was silent; two crescent-shaped couches in the center were empty. The windows were heavily curtained with velvet drapes, but the gas lanterns above the shelves burned very brightly. The place looked like there should be people reading in it, or sorting books, or something. It did not have the dark, dusty air of a disused library.


图书馆极为壮观。在尼克盯着天花板的圆顶看的时候,霍奇曼关上了他们身后的对开大门。圆顶之上绘有显示了海上风暴的图景,仰视画面中被大浪上下抛动的船只和低低压下的飞速移动的云层实属惊心动魄。在圆顶之下,每一面墙边都放着至少二十到二十五层高的书架,装着栏杆的扶手梯遍布图书馆中,但此时无人使用。图书馆寂静无声,屋内正中的两个新月形的长沙发上空无一人。所有窗户都为厚重的天鹅绒窗帘所覆盖,但书架上放置着的汽油灯非常明亮。这地方一定有人经常来读书、整理书架或者做点其他什么事,这里没有废弃图书馆中那种阴暗、烟尘漫漫的气氛。


Tbc


评论
热度(1)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER