冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

ハーテッド・ドール - まふまふ

【歌词翻译】ハーテッド・ドール - まふまふ(百日翻译DAY XIV+)

写在前面:息吹之风 梦之屋 心之萌芽(和谜♂之少年=w=

ATTENTION:禁用转载!请自己开贴和注明译者出处嘛,谢谢^_^


词曲:ユジー

切り取った檻の片隅で膝抱え目を瞑っている 

冷えた都会の体感温度 小さめの吐息一つ空気汚した 

愛想笑いと期待はずれを責めたて 

こもりがちの声が恥ずかしくて はにかむ子供の振りで誤魔化した


切割下来的牢笼一角 抱着膝盖闭上眼睛
冷冽都市的体温 轻声的叹息污浊了空气
假笑与失望受到了责难
惭愧于闭户不出的声响 作出害羞的幼儿模样虚以伪应

欠伸のふり首を傾げてオルゴールを抱いた人形が 

私を見て嘲笑ほほえんでくるから疎ましくて旋律を塞いだ


歪歪脖子作出打哈欠的样子 抱着八音盒的人偶
露出嘲笑的表情微笑地望着我 堵上了令人不悦的旋律

選り好みした神様の勝手 壊れかけのオモチャは直らない 

気まぐれや手違いを糾してひとつくらい持つことを赦して 

こころという澱どうしたって抜き取ることそれすら叶わない 

埋め込んだその意味を ねえ、どうか教えて


挑剔的神明在肆意妄为 一半都坏掉了的玩具已无法修复
彻查着所有一时兴起的行差走错 就那么一两个过失就别追究了
无论怎样 这被称为‘心‘的沉淀 即使想将萃取亦难如愿
蕴含其中的意涵 呐、告诉我吧

窓格子の向こう側 置き去りの真っ白い部屋 

だいじょうぶだよって言い聞かすんだ 

劣等の種の芽が幻想に芽吹いた


窗栏的另一边 弃置不顾的纯白房间
说着 没事的 来安抚
劣等的种子萌发于幻想中

育った皮肉を気取った笑顔で拵えた仮面泣き笑いピエロ 

そんな不実の才能をもって振りまくのを誰が咎めるの?


生发的讽刺 虚应的笑容 伪装的假面 又哭又笑的丑角
身怀如此的虚假才能四下散播 这又能怪谁呢?

与えるでもないのに求めたって差し出すべきモノが見当たらない 

見透かされることを怖がって鈍い振りすることを赦せよ 

値踏みのない崇高な言動 知らないのやり方もわからない 

愛を請う言葉など吐く資格なんて無い


不属于自己 却硬要强求 本该呈现之事物则踪迹全无
怕被人看透了 那就谅解这故作迟钝的行为吧
不予置评的崇高言行 不明白呢 该怎么做也完全不懂
祈求着爱的言语 就连倾吐的资格都没有

隣り合う美しさをその名で呼ぶんだ 

そんな奇麗な無垢さをこの身体にもください


以此等名义呼唤身侧的美
请把如此绚丽的纯粹也赋予这幅躯体吧

選り好みした神様の勝手 壊れかけのオモチャは直らない 

気まぐれや手違いを糾してひとつくらい持つことを赦して 

借りものの心臓がずっと愛かなしみの信号を送るから 

ねえどうかその芽には色めく季節を 

少しだけ息を止めて確かめて

挑剔的神明在肆意妄为 一半都坏掉了的玩具已无法修复
彻查着所有一时兴起的行差走错 就那么一两个过失就别追究了
借来的心脏一直在发出爱与哀愁的信号
呐 为那萌芽带去缤纷的季节
只一会 屏息静气确认一下吧


评论
热度(14)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER