【歌词翻译】The Old Ways – Loreena Mckennitt(百日翻译DAY XV)
写在前面:长路遥久,何为归处……
ATTENTION:禁用转载!请自己开贴并注明译者出处即可,谢谢❤
The thundering waves are calling me home, home to you
The pounding sea is calling me home, home to you
雷鸣的海潮 唤我归乡 回到有你的家乡
汹涌的海洋 唤我归乡 回到有你的家乡
On a dark new year's night
On the west coast of Clare
I heard your voice singing
Your eyes danced the song
Your hands played the tune
T'was a vision before me.
新年的夜深时分
克莱尔海岸西侧
我闻你歌唱
你的眼神随歌而舞
你双手打着拍子
这即为我之所见
We left the music behind as the dance carried on
As we stole away to the seashore
We smelt the brine, felt the wind in our hair
And with sadness you paused.
我们将音乐抛下 继续舞蹈
我们悄然奔向海岸
我们嗅着海之气息 感觉风吹过发丝
你悲伤地停驻
Suddenly I knew that you'd have to go
Your world was not mine, your eyes told me so
Yet it was there I felt the crossroads of time
And I wondered why.
忽如其来 我知你须得离去
你我殊途 你眼神告知与我
我觉察了时间的十字路
我想知晓因缘
As we cast our gaze on the tumbling sea
A vision came o'er me
Of thundering hooves and beating wings
In clouds above.
我们转目望向奔腾的海洋
我之所见是
雷鸣般的马蹄声及羽翼拍打声
生发于云上
As you turned to go I heard you call my name,
You were like a bird in a cage spreading its wings to fly
"The old ways are lost," you sang as you flew
And I wondered why.
当你转身离去 你唤了我的名字
你如同笼中鸟 欲展翼飞去
“旧路已尽,”你唱着歌飞去
我想知晓因缘
The thundering waves are calling me home, home to you
The pounding sea is calling me home, home to you
雷鸣的海潮 唤我归乡 回到有你的家乡
汹涌的海洋 唤我归乡 回到有你的家乡
The thundering waves are calling me home, home to you
The pounding sea is calling me home, home to you
雷鸣的海潮 唤我归乡 回到有你的家乡
汹涌的海洋 唤我归乡 回到有你的家乡