冰菓雪喵团

こちらは猫ではなくぬこだ☆
蒼空がすきのゆきみとでした(❤︎.*´꒳`)
每日三省吾自身,今天翻译什么,明天翻译什么,还有什么没翻译=w=
译者之路探究求索,惟愿不改初心❤
七期、出发ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)にゃ♡

【そらる】愛言葉Ⅱ -

【歌词翻译】愛言葉Ⅱ - そらる(百日翻译DAY XXV+)

写在前面:依然是,谢谢知名不具的神秘少年点歌❤再说一次生日快乐,远程喵蹭你,等你来玩\(^o^)/~

ATTENTION:转载请注明译者和出处,谢谢❤

愛言葉Ⅱ 歌ってみた【そらる】

(不来刷个再生数嘛=w=)


词曲:DECO*27


いつかの歌も今や 100万歳になって *

僕の何万倍も 年をとっちゃって 

いつのまにか僕も 5歳の誕生日 

君は僕よりも 僕のこと知っているんだ


有这样一首歌 已经100万岁了
所经过的年月 业已达到我的几万倍了
不知不觉的 我也迎来了五岁的诞生日
你远远比我更熟悉我自己呢

 

愛も恋も僕も君も好きも嫌いも全部 

嘘も本当も まだまだ歌うね


爱也好恋情也好我也好你也好喜欢也好讨厌也好
谎言也好真实也好 还要继续歌唱

 

今 これまでのありがとう これからもありがとう 

君に伝えたいことは それだけなんだけど 

なかなか上手く言えなくて 傷付けて泣いちゃってごめん 

5年分の感謝 救世主は君のありがとう


如今 迄今为止都非常感谢 今后也感谢关照了
想要传达与你的 虽然只有这样而已
表达不好我的心情 伤害了你令你哭泣 真是对不起
五年份的感谢 谢谢身为救世主的你

 

3と9をかけると 27になるの 

僕を何倍しても 君がいるよ 

それだけでこの先 なんだって出来るから 

どこへだって行こう 君を連れて 歌を唄って


3与9的相乘就成了27
即使我加成了数倍 你都一直在
只因为如此 一切都会没问题的
无论到了哪里 都要带上我 唱起了歌

愛も恋も僕も君も好きも嫌いも全部 

嘘も本当も まだまだ歌うね


爱也好恋情也好我也好你也好喜欢也好讨厌也好
谎言也好真实也好 还要继续歌唱

君がいて …バカ。 

僕がいて …バカ。 

バカじゃない 大切なことなんだよ


有你在   ……笨蛋
有我在   ……笨蛋
不是笨蛋哦 是很重要的事呢

…バカ。


……笨蛋

今 これまでのありがとう これからもありがとう 

君に伝えたいことは それだけなんだけど 

なかなか上手く言えなくて 傷付けて泣いちゃってごめん 

5年分の感謝 救世主は君のありがとう


如今 迄今为止都非常感谢 今后也有劳了
想要传达与你的 虽然只有这样而已
表达不好我的心情 伤害了你令你哭泣 真是对不起
五年份的感谢 谢谢身为救世主的你

ハロー また出会えたね 

サヨナラ また別れて 

ハロー また同じ場所で出会えたんだ


哈罗 还会再见的啦
再见 又要告别了
哈罗 又在同一场所再会了(又在这里重逢了)

今君が好きで 愛してくれて 

こんな歌あったねって 君が教えてくれた 
 
现在 喜欢着你 为你所爱 
能这样的歌唱 多亏了你呢 


注释:

1. 这首歌呢,跟前一首的愛言葉是成对的~前者庆祝10万再生,此曲庆祝百万再生,而十万是殿堂入的门槛,百万呢,当然就是传说啦~

2. 这两首曲子都是词曲的DECO*27在‘父亲’的立场上,为表现了自己的音乐的歌姬初音ミク写下的❤ 名字的由来是因为自己额头很宽,所以叫做DECO,而数字“2”是因为喜欢这个数字,“7”则是因为这是幸运数字。而这样却不够,所以以“*”当做间隔,因此“DECO*27”就诞生了。比起数字1更喜欢2是因为,认为放在名字上,2看起来比1要好看。但在这首曲子里,27的另一个诠释是——miku的感谢祭一般是在每年的3月9日举行,而39的日文发音是san-kyo, 和英文的thank you发音相近,而3×9=27。

一定要幸福哦,我们都是,一定哦,PROMISE。

评论
热度(5)

© 冰菓雪喵团 | Powered by LOFTER